مفردات اللغة السورية الحثية لاتزال قيد الاستعمال في كل سوريا الطبيعية

29-08-2017

مفردات اللغة السورية الحثية لاتزال قيد الاستعمال في كل سوريا الطبيعية

الجمل ـ فايز مقدسي.: عندما يطالع الباحث النصوص القديمة المدونة باللغة الحثية السورية القديمة و بالخط المسماري السومري و البابلي حوالي 2000 سنة قبل الميلاد في انحاء الامبرطورية السورية الحثية  التي تحتل تركيا اليوم اكثرها والتي امتدت من اعالي الفرات   الى مدينة /حماه/في سوريا اليوم و بشكل خاص النصوص الروحية-الدينية ذات الطابع الشعري و التي تم العثور عليها  و تمكن المختصون في اوروبا من  قراءة  ما فيها   وثم تم نقلها الى اكثر اللغات العالمية  في عدة مجلدات  فانه سوف يشعر ان بعض المفردات التي يعثر عليها اثناء تفحص المقاطع الحثية و بعد فهم  ما تعنيه و تشير اليه من معاني فانه سوف يتذكر كلمات منها كثيرة لا تزال مستعملة الى اليوم في السورية المحكية و الفصحى. و سوف يكتشف ان الكثير من كلامنا الذي نستعمله اليوم في الكلام يحتوي على مفردات ذات اصل حثي سوري .و لقد بقيت اللغة السورية الحثية مجهولة المعنى حتى تمكن احد العلماء في اوروبا في مطلع القرن الماضي من قراءة بعض المفردات الحثية و رأى ان بعض هذه المفردات الحثية السورية قد انتقل حتى الى اللغة الانجليزية .مثل كلمة / فادر او /وواتر/ التي تعني بالحثية /الماء / و التي صارت في الانجليزية /وتر /( Water  اي الماء) .ثم الى السورية المحكية في صيغة / دردر / حيث نقول الى اليوم  ( دردر المطر /او /بلشت السما تدردر / اي بدات تمطر. ثم تمكن العالم المختص من قراءة كلمة حثية اخرى هي/ اكوا /(  Akwa ) او ( Agwa) ايضا بمعنى الماء او فعل الشرب .و لقد دخلت هذه المفردة الى اللاتينية و الاسبانية في نفس الصيغة لتدل على الماء الذي نشربه او على فعل الشرب. و لو تأملنا قليلا لوجدنا الكلمة في لغتنا الى اليوم في صيغة / قهوة/ يعني فنجان القهوة الذي نشربه و لا ننسى ان قهوة قديما كانت تعني الخمر. ثم عثر على كلمة سومرية في النص هي / نيندا/( Ninda ) و التي كانت كلمة معروفة في السومرية و تعني /الخبز/ او /الحلوى المصنوعة من القمح و السكر/ و من الغريب ان سكان المدينة السورية /حماه /على نهر العاصي في سوريا و التي كانت جزء من الامبروطورية الحثية لا يزالون الى اليوم يسمون الخبز/ نيندا/ او / نينه/.و على هذا النحو تم فك رموز الحثية مع الزمن و تدوين اكثر  مفرداتها  و فهم معنى النصوص على نحو عام .
و النص الذي سمح بفهم الحثية هو التالي و بالحثية:
( نو -نيندا-ان-ايزا-تتيني/
فادر -ما-ايكوليني/
و بالحرف اللاتيني :
( Nu Ninda an-ezza-tteni-/    Vader ma ekuleni)
و يكون المعنى العام للعبارة :/ هذا خبز فكلوا .
و هذا ماء /او نبيذ/ فاشربوا .
و الغريب هنا ان هذه العبارة الحثية تكاد تكون هي نفسها التي قالها المسيح السوري لتلامذته في ما يسمى /العشاء السري/ و قبل صلبه و موته -حين قسم رغيف الخبز و قال لتلامذته : هذا الخبز جسدي فكلوه. و هذا النبيذ /او الماء / دمي فاشربوه.
و نلاحظ ان كلمة /تتيني / هي اصل فعل / اعطى /التي كانت قديما ُتلفظ /انطى / أو / انتيني / يعني هذا هو الخبز اعطيكم اياه فكلوا. و بعد ذلك /كلمة / ايكلوني/ و هي اصل فعل /اكل/ و المعنى /ثم خذوا الخمر او الماء و تناولوه او /اكتوني/  و هو في اللغة السومرية /اكيتوا / عيد الربيع و المياه التي تجري و تجدد /الغذاء او ( القوت ). و عيد السنة الجديدة او عيد تجدد الحياة على الارض
و هو امر يشير و لو بغموض الى القيامة بعد الموت و هي فكرة سورية  كانت شائعة في الفكر الروحي الديني السوري./

بعض المفردات الحثية التي لاتزال مستعملة الى اليوم في سوريا الطبيعية:

ايزان/ يعني العيد و نجدها في كلمة /زينة / يعني التحلي و التانق و التزيين بمناسبة العيد.
اوى - يعني بالحثية عاد /و نجدها الى اليوم في معنى العودة في كلمة /اوى الى بيته / يعني رجع الى بيته.
تو-والا- تعني طويل او بعيد.و نجدها في عبارة / تولى وطوى الطريق او الفيافي.
داسوس / يعني القوي القادر / و نجدها في فعل / داس -يدوس/ يعني انتصر فهو القوي.
ترح / بمعنى قتل / و نجدها في عبارة /طرحه ارضا او طرحه قتيلا .و الترح عكس الفرح فهو يدل على امر محزن.
تيكان/ بمعني / سكن -استقر / و نجدها في فعل / سكن/ بمعنى استقر/ و / كنّ -يّكن/ بمعنى هدأ. سكنت العاصفة اي هدأت .
و لليوم تقول الام لاولادها الصغار الذين يلعبون و يركضون / كنّو يا ولاد / يعني يكفي ركضا و تنقلا .
مهنو / بمعنى / الممتهن او / صاحب مهنة - / الذي يبني / و الراسخ في الصنعة .
لقا / بمعنى /  /القى/ يلقى . او القى نفسه في التهلكة.
كورة / بمعنى قطعة من الارض  و نجدها في / حفرة / قرية/. حاكورة .
كال/  بمعنى دعا او اصدر حكما .و نجدها الى اليوم في /قال/يقول/قول.
حكماي / بمعنى / اقسم / و / حكم / و / حكيم/
اوس/ فعل الكون و الوجود/ و هو نفسه في اكثر لغات العالم.فقط العربية تستخدمه في صيغة النفي/لا-ايس/ ليس.
حاسو/ لقب ُيطلق على الملك - او الذي يحس  و يهتم بمشاكل الاخرين .و ربما منها اتى اسم مدينة /الحسكة/ السورية التي كانت تابعة للامبروطورية الحثية السورية.
زاح/ بمعنى /ابعد/ و لاتزال موجودة في / زاح * يزيح / و تعبير / زح من هون / يعني ابتعد من هنا.
نزيلا/ كلام الوحي / و نجد اثاره في فعل/نزل -ينزل عليه الوحي .و في /كلام ُمنزّل أو موحى به .
درر/ دردرةالمطر .يعنى بدأت السماء تدر الماء/المطر.
وتن / الاصل و المنبع / يعني الوطن .
وطا / بنى - اشاد .و نجدها في /وطى الدوار /. المكان المنخفض ( الواطي ) الذي يقيم فيه صاحب الحقل
اوزوهري/ و تعني الاعشاب والزهور .و واضح انها بقيت في كلمة /زهور/ و /ازهر العشب .
و اخيراً اذكر كلمة / ايدن /و تعني الارض المزروعة او البستان .و نراها بقيت  في كلمة /عدن/ جنة /عدن/ .
و هي تبدو مستعارة من السومرية/ جان-ايدن/( Gan-Eden) التي تعني ، و كما هو واضح ،
جنة -عدن .

إضافة تعليق جديد

لا يسمح باستخدام الأحرف الانكليزية في اسم المستخدم. استخدم اسم مستخدم بالعربية

محتويات هذا الحقل سرية ولن تظهر للآخرين.

نص عادي

  • لا يسمح بوسوم HTML.
  • تفصل السطور و الفقرات تلقائيا.
  • يتم تحويل عناوين الإنترنت إلى روابط تلقائيا

تخضع التعليقات لإشراف المحرر لحمايتنا وحمايتكم من خطر محاكم الجرائم الإلكترونية. المزيد...